May 26, 2008

Supervisión del estudio

El Rosario, 12 de mayo
Mario Navarrete (centro) de la empresa "Sistemas Integrales" realizó una visita al campo para asegurar un buen control de calidad del ingreso de datos.

Mario Navarrete (center) from the firm "Integral Systems" visited the area to ensure good quality control of data entry.

Se inició línea basal

Huancayo, 10 de mayo
Una de las madres encuestadas pone sus manos en una bolsa con agua jabonosa que será luego analizada en el laboratorio como parte del estudio.

One of the surveyed mothers puts her hands in a bag with soapy water that will be analyzed in the laboratory as part of the baseline study.





Trujillo, 10 de mayo
El estudio incluye pruebas antropométricas como la medición de la circunferencia de la cabeza.

The study includes anthropometric tests as measuring the circumference of the head.





Asia, 9 de mayo Las encuestas incluyen observaciones de la vivienda. Las malas condiciones de la cocina es uno de los principales problemas para promover el lavado de manos.

The surveys include observations inside the household. Poor conditions of the kitchen is one of the main problems to promote handwashing.




Asia, 9 de mayo
La empresa IMASEN ya se encuentra desde la última semana de abril en el campo realizando el estudio de línea de base.

The firm IMASEN is in the field since the last week of April conducting the baseline study.

April 28, 2008

Taller con docentes

Anta, 24 de abril
Los docentes tuvieron que experimentar la importancia de tener las manos limpias con una dinámica muy divertida. Una de las participantes fue Cristina Lourdes (izq.) de la Institución Educativa N.50122 de Zurite.

Teachers had to experience the importance of having clean hands with a very fun dynamic. One of the participants was Cristina Lourdes (left) from N.50122 School in Zurita.



Anta, 24 de abril
Rosa Pillco, docente de la Institución Educativa N. 51025 de Anta, demuestra el adecuado lavado de manos con jabón entre tus colegas.

Rosa Pillco, teacher at N. 51025 School in Anta, shows the recommended handwashing with soap behavior among her colleagues.


Anta, 23 de abril
Los participantes desarrollaron ejercicios prácticos sobre la metodología para promover el lavado de manos con sus alumnos.

The participants developed practical exercises on the methodology to promote handwashing with their students.



Anta, 23 de abril
80 docentes de nivel primaria de las escuelas piloto del distrito de Anta, Cusco, participaron en el primer taller de capacitación para docentes como parte del Programa Escuela y Comunidad.

80 teachers from pilot primary schools of Anta district in Cusco, participated in the first training workshop for teachers as part of the School and Community Program.

March 31, 2008

Elección de supervisores

Lima, 25 de marzo
Durante esta semana los candidatos a supervisores del estudio de línea basal participaron en el proceso de estandarización y rindieron un examen teórico-práctico.

During this week the candidates for supervisors of the baseline participated in the process of standardization and took a theoretical and practical examination.

Lima, 25 de marzo
La Directora de IMASEN, Giovanna Peñaflor, lideró el proceso de estandarización y capacitación de los candidatos a supervisores para el estudio de línea basal.

The Director of IMASEN, Giovanna Peñaflor, led the standarization and training process of the candidates for supervisors of the baseline.

March 15, 2008

Capacitación en ASQ

Lima, 5 de marzo
La experta en desarrollo cognitivo Tricia Kariger (der.) supervisó directamente la capacitación en el ASQ.

The expert in cognitive development Tricia Kariger (right) directly supervised training in ASQ.



Lima, 4 de marzo
Más de 40 encuestadores están siendo capacitados para implementar el cuestionario de la línea de base, que incluye pruebas de antropometría, biometría y ASQ (Cuestionario de Edades y Etapas). La nutricionista Reyna Liria del Instituto de Investigación Nutricional (IIN) lidera la capacitación.

More than 40 interviewers are being trained to implement the questionnaire for the baseline, which includes anthropometry, biometrics and ASQ (Ages and Stages Questionnaire) tests. The nutritionist Reyna Liria from the Nutrition Research Institute (IIN) leads the training.

March 2, 2008

Taller en Arequipa

Arequipa, 21 de febrero
Directores de Instituciones Educaticas de Arequipa, Cusco y Moquegua, en el taller realizado en Arequipa el 21 de febrero 2008.

Arequipa, Cusco and Moquegua school principals participating in the workshop implemented in Arequipa, February 21, 2008.



Arequipa, 21 de febrero
"Como profesores podemos motivar a los padres para que participen del programa y que inviertan en la salud de sus hijos”.
Shirley Siclla Cáceres, IE 40525 San Santiago. Puyca, Provincia La Unión.

“As teachers we can promote parents participation in the handwashing program and investment in their children health”.
Shirley Siclla Cáceres, 40525 School Principal, San Santiago. Puyca, La Unión Province.



Arequipa, 21 de febrero

El Director de la IE 56175 Sagrado Corazón de Jesús, en el distrito de Espinar (Cusco), está muy interesado en que se lleve a cabo el programa. “La formación de un hábito como el lavado de manos puede ayudar a evitar muchas enfermedades”, señaló Alipio Sulla.

The Principal of 56175 School in Espinar district (Cusco), is very interested in the implementation of the program. “To achieve a behavior as handwashing can help to avoid a lot of children’s sickness”, said Alipio Sulla.

Arequipa, 21 de febrero

“Lavado de manos podría aplicarse a todas las áreas que se trabaja con el niño de primaria. Por ejemplo en matemáticas, cuántos jabones debieran haber en una batería de servicios higiénicos para 5 niños”.
Norma Burgos, Directora Encargada IE Modelo San Antonio, Distrito Moquegua, Provincia Mariscal Nieto, Departamento Moquegua.

“Handwashing could be used in all the areas related to elementary school. For example in math, we can say: How many bars or pieces of soap are needed for five children bathroom with lavatories?”
Norma Burgos, Modelo San Antonio School, Moquegua District, Mariscal Nieto Province, Moquegua.

February 20, 2008

Diagnóstico en Cajamarca

Chota, 24 de enero
Una niña de Chota retornando del campo luego de haber recogido plantas que servirán de alimento para los animales que posee su familia.

A child from Chota returning from the field after collecting plants to feed the animals owned by her family.



Santo Domingo de La Capilla, 23 de eneroLas fuentes de agua son instaladas por los miembros de la comunidad.

Water sources are built by the community members.



Huambos, 21 de enero Nilda Lozada de Ramírez, Directora de la I.E. 10558, muestra las instalaciones con las que cuenta su institución para promover el lavado de manos. Tienen disponibilidad de agua pero no siempre de jabón…

Nilda Lozada of Ramirez, Principal of 10558 School, shows the facilities to promote handwashing in her institution. They have availability of water but not always of soap…

February 19, 2008

Taller con directores

Trujillo, 6 de febrero
"Como centros pilotos vamos a implementar este programa y estoy seguro que lo vamos a sacar adelante junto con alumnos, padres de familia y comunidad en general". Director Julio Uceda, IE. 80604 José Antonio Encinas Franco, Huaso, La Libertad.

"As pilot schools we are going to implement this program and I am sure that we will move forward with students, parents and the community". Director Julio Uceda, IE. 80604 José Antonio Encinas Franco, Huaso, La Libertad.



Trujillo, 6 de febrero
"Nos hemos comprometido a hacer que nuestros alumnos tengan nuevas normas prácticas de aseo e higiene y que esto se proyecte a la comunidad". Director Juan Portilla, IE 80270 Virgen de la Natividad, Carabamba, La Libertad.

"We are committed to ensure that our students have new standards of cleanliness and hygiene practices, and to projecte this to our community". Principal Juan Portilla, 80270 Virgen de la Natividad School, Carabamba, La Libertad.



Trujillo, 6 de febrero
Once directores de las Instituciones Educativas piloto de las provincias de Julcán (La Libertad) y Pallasca (Ancash) participaron en un taller para iniciar el Programa Escuela-Comunidad de lavado de manos en sus escuelas. Ellos se comprometieron a incluir el proyecto en sus Plan Anuales 2008 y quedaron muy entusiasmados con el alcance del proyecto en sus comunidades.

Eleven Directors of the pilot schools from Julcan (La Libertad) and Pallasca (Ancash) provinces participated in a one-day workshop to start the HW School and Comunity Program en their institutions. They made a commitment to include the program in their Annual Plan for 2008 and were very excited about the project scope in their communities.

February 8, 2008

Piloto de línea basal

Huanchar-Junín, 3 de febrero El piloto de la línea de base incluyó pruebas de sangre en niños menores de 2 años para detectar anemia. Algunos niños se divertían durante la prueba pero otros la convirtieron en un verdadero reto...

The survey pilot included blood tests in children under 2 years to detect anemia. Some children had fun during the test, but others made it a real challenge...





Bello Horizonte-La Libertad, 2 de febrero "Yo preparo los alimentos para mi familia y trato de mantener limpia la casa y la cocina. Me lavo las manos antes de cocinar pero afuera nomás en el patio". Yelitza es una de las madres encuestadas en el piloto de la línea de base. La suciedad en las cocinas de los hogares rurales es un obstáculo que habrá que superar...
Yelitza La Torre, 38 años, madre de dos niñas. Ama de casa.

"I prepare food for my family and try to keep the house and kitchen clean. I wash my hands before cooking but only outside the house". Yelitza is one of the mothers surveyed in the baseline pilot. The dirt in the kitchens of rural households is an obstacle to be overcome...
Yelitza La Torre, 38 years, mother of two girls. Housewife.





Quirihuac-La Libertad, 2 de febrero Las encuestadoras tuvieron que viajar largas horas en bus y a pie para llegar hasta los hogares. Se realizaron 60 encuestas en dos regiones del país, además de las pruebas biométricas, microbiología y parasitología.

The fieldworkers had to travel long hours by bus and on foot to reach out to households. 60 surveys were conducted in two regions of the country, in addition to the biometric tests, microbiology and parasitology.





Huanchar-Junín, 1 de febrero
Su nombre es Samuel, tiene dos años. Su centro poblado fue seleccionado para el piloto del cuestionario y las pruebas biométricas para la línea de base. Samuel fue medido, pesado y se le sacó una muestra de sangre para detectar anemia. Mide sólo 69 cm y está crónicamente desnutrido.

His name is Samuel and is two years old. His town was selected for the pilot of the questionnaire and the biometric tests for the baseline. Samuel was measured, weighed and blood tested for anemia. He is only 69 cm tall and chronically malnourished.

Abogacía en Cusco

Cachimayo, 24 de enero
El interés de la Municipalidad de Cachimayo en temas de higiene y saneamiento básico ambiental se evidencia en la creación de la Oficina Municipal de Saneamiento Ambiental Básico Rural (OMSABAR). “Hemos capacitado a mujeres líderes del Vaso de Leche y tenemos planeado realizar pasantías para intercambiar experiencias”.
Cirilo Quispe, Alcalde de Cachimayo, Cusco.

The interest of the Municipality of Cachimayo in hygiene and basic sanitation is confirmed with the creation of the Rural Basic Sanitation Office (OMSABAR). “We have trained women leaders from Vaso de Leche and we will make some experience exchanges”.
Cirilo Quispe La Torre, Mayor of Cachimayo, Cusco.


Zurite, 23 de eneroSi bien se están generando acciones de apoyo para la rehabilitación o construcción de servicios higiénicos en las IE, todavía es un tema a resolver, tanto en los aspectos de construcción como en el mantenimiento.
IE 50122. Distrito de Zurite, Cusco.

Even though there are several actions focused on renovation or construction of school bathrooms, it is still a problem in relation to construction and maintenance.
50122 School. Zurite district, Cusco.





Ancahuasi, 23 de enero "Estamos en proceso de recibir una acreditación por las acciones que realizamos como escuela saludable", señaló Juana Valdivia, Directora de la IE 50123. Higiene, cultura ambiental y reciclaje de basura son algunas de las prácticas saludables que se vienen promocionando en esta escuela, explica el Sub Director, Ernesto Aymachoque. Este año se inaugurarán 4 kioscos para venta de alimentos con facilidades para lavado de manos.

"We will be accredited in recognition for the activities we conduct as part of the Healthy Schools program", comments Juana Valdivia, Principal of primary school #50123. Hygiene, environmental culture and garbage recycling, are among healthy practices currently promoted in this school, explains Ernesto Aymachoque, its Sub Principal. This year 4 food kiosks with HW facilities will be inaugurated.

Pucyura, 22 de eneroEl Director de IE 50120, Felipe Cana, es un ejemplo de gestión y trabajo concertado. En dos años logró movilizar fondos de diferentes instituciones para la construcción de pabellones de aulas y servicios higiénicos de su institución. “Esta propuesta orientada a promover lavado de manos reforzará la vinculación de los actores que deben participar en favor de los niños”, afirma.

The Principal of 50120 School, Felipe Cana, is an example of a well done management and coordinated partnership. In two years Felipe obtained funds from different institutions for the construction of several classroom buildings and bathrooms for his school. “This program to promote handwashing will strengthen the relationship between the institutions and leaders who must join in for the children”, he said.

January 30, 2008

Visita a escuelas en Ica

Santiago, 24 de enero

El agua es escasa. Las escuelas en Ica reciben dos horas de agua cada dos días, en promedio. La situación era mala antes del terremoto, pero ahora es peor. El sector privado va a tener una participación importante en el proceso de reconstruccion de infraestructura para agua y saneamiento que hará posible la promoción de lavado de manos con jabón.
I.E. Francisco Perez Anampa, No.22360. Tate, Ica.


Water is scarce. Schools receive water two hours every other day, on the average. It was bad before the earthquake, but it has gotten worse. In Ica, the role of the private sector will be a major one in the process of reconstruction of water and sanitation facilities that will enable handwashing promotion.
School Francisco Perez Anampa, No.22360. Tate, Ica.



Santiago, 23 de enero

La vida continúa. Niños en clases de verano. Su escuela es una de las tantas abatidas por el terremoto de 7.9 grados, del 15 de Agosto del 2007. La mayoría de estos niños vive ahora en chozas de esteras o carpas, en las comunidades rurales del distrito de Santiago en Ica. El estado de la infraestructura va a representar un reto a tomar en cuenta a la hora de promocionar la práctica de lavado de manos. Pasados seis meses de la catástofre, la población de Ica empieza a pensar en el futuro.
I.E. María Darquea de Cabrera, No.22355. Santiago, Ica.

Life goes on. Children in summer school. Their school is one of many hit by August 15th, 7.9 points´ earthquake. Most of these children now live in stray huts or tents, in rural communities in Santiago, Ica. Destroyed infrastructure will represent a major challenge when promoting handwashing with soap in Ica. Six months after the catastrophe, Ica´s population begins to think about the future.
School María Darquea de Cabrera, No.22355. Santiago, Ica.

January 9, 2008

En búsqueda de aliados

Mochumi, Lambayeque, 11 de enero

Dos horas de agua al día es lo que reciben muchos colegios de la zona. Algunos pueden bombear a un tanque y racionar el uso durante el día. En general, las escuelas tienen baños y lavatorios pero el agua no sale de los caños sino que se almacena en baldes o cilindros. Vi a un niño salir del baño con las manos mojadas. No he visto jabón en ninguna parte. Vencer la escasez será un reto.
IE “Maestro Divino”.

Most schools receive a couple of hours of water a day. Some schools have an electric pump to propel water to a tank in the roof where it is stored and distributed during the day. Most schools have bathrooms with sinks, but the water does not come out of the faucets, it is saved in buckets or cylinders. I saw a boy come out of the bathroom with wet hands. I have not seen soap anywhere. Overcoming scarcity will be a challenge.
“Maestro Divino” primary school.

Mochumi, Lambayeque, 11 de enero “Mochumi liderará el proceso de Lavado de Manos en Lambayeque” afirma Teodoro haciendo evidente su capacidad de gestión y liderazgo en la comunidad. Nos habla con entusiasmo de las redes sociales que existen, de la oportunidad de trabajar con el programa de Vaso de Leche, con la hermana Matilde y con el párroco Fidel y su grupo de Jóvenes sin Fronteras. Propone además invertir recursos del municipio en el proceso. Mochumí es un caso reconocido de éxito de gestión.
Teodoro Martínez Inoñán. Economista, Alcalde de Mochumí.

“Mochumi will lead the hand washing process in Lambayeque” affirms Mayor… evidencing leadership and management capacities. He talks with enthusiasm about existing social networks and the opportunity to work the Vaso de Leche program, with sister Matilde and five Silesian nuns, with priest Fidel and the Youth without Frontiers association. He proposes to invest municipal resources in the process. Mochumi is a well known case of local government success.

Teodoro Martínez Inoñán. Economist, Mayor of Mochumi.

Túcume, Lambayeque, 10 de enero
Carmela tiene 10 años y va a la escuela en Túcume. En su tiempo libre vende tofis de miel de algarrobo, una fruta local. Como ella, los niños del campo aprovechan las vacaciones y el tiempo libre para ayudar a sus padres a mejorar los ingresos familiares.

Carmela is 10 and goes to school in Tucume. She sells toffees made out of algarroba syrup, a local fruit. It is common among rural children to work during summer vacations to support their family income.


San Martín Alao, 10 de enero "Creemos que el lavado de manos mejorará la salud de nuestro niños. Sólo necesitamos hacer las cosas bien". La oportunidad de trabajar con el colegio IE 0309 Túpac Amaru ha generado un gran entusiasmo en el Director Percy Villacorta (izq.)y en el Sub Director James Del Castillo (der.). Seguiremos con interés sus avances...

"We believe that handwashing will improve our children health. We only need to do it right". The oportunity to work HW at school 0309 Tupac Amaru has generated great enthusiasm in Director Percy Villacorta and sub director James Del Castillo. We will follow up their progress...

Salas, 9 de enero "Soy el único profesor en mi escuela, 'Las Alitas'. Tenemos 35 alumnos pero hemos formado una red de 7 escuelas rurales y agrupamos 400 alumnos. En Salas no hay agua, pero cada colegio tiene una pileta que se alimenta de una noria. Hemos hecho promoción de lavado de manos en años pasados con nuestra voluntaria de los Cuerpos de Paz".
José Lenin Torres. I.E. “Las Alitas” (10213). Salas, Lambayeque.

"I´m the only teacher in my school, 'Las Alitas'. We have 35 students but we have formed a network of seven rural schools and all togehter we have 400 students. In Salas water is scarce, but each school in our network has a fountain that gets its water from a pond. We have been doing handwashing promotion in past years with our peace corp volunteer".
José Lenin Torres. “Las Alitas” (10213) primary school. Salas, Lambayeque.

Rioja, 9 de enero La labor que viene realizando la IE 00654 en Rioja, promoviendo higiene y manteniendo los servicios higiénicos en muy buenas condiciones para sus 680 alumnos de primaria está brindando sus frutos. El Programa Escuela-Comunidad buscará fortalecer este proceso.

Promoting hygiene and keeping the toilets in very good conditions for its 680 students in primary is showing signs of success. The School-Community Program will strengthen this process.


El Dorado, 8 de enero

"Trabajo directamente con madres de familia y siempre les digo que tenemos que inculcar hábitos de higiene en nuestros niños. Para hacer esto tenemos que comenzar por nosotras mismas". Hilda Coen, coordinadora de la Red de Salud para promoción de la salud.


"I work directly with mothers and I always tell them that we must promote hygiene habits in our children. To be successful, we need to do it ourselves". Hilda Coen, Health Promotion Network Coordinator

Jayanca, 8 de enero “Este año recibimos la bandera verde con estrella dorada del Ministerio, en reconocimiento por nuestros logros”, nos dice orgrullosa Melchora mientras nos muestra el reluciente nuevo local en la localidad rural de Jayanca.
Melchora Chunga Vela. Directora de la I.E. Nuestra Señora de Fátima. Jayanca, Lambayeque.

"We were awarded with the green flag with golden star by the Ministry this year" comments a proud Melchora as she "shows off" the sparkling new building located in the rural town of Jayanca.
Melchora Chunga Vela.Principal of Nuestra Señora de Fátima primary school. Jayanca, Lambayeque.


Motupe, Lambayeque, 7 de enero Judith quiere ser doctora cuando sea grande para ayudar a los niños cuando están enfermos. Estela quiere ser volleybolista. "La mejor cosa de ser una autoridad escolar es que puedes hablar en los eventos y conocer al Alcalde de Motupe". Las seguiremos de cerca...

Judith wants to be a doctor when she grows up to help children when they get sick. Outspoken Estela, likes to play volley. “The best thing about being a school authority is that you get to speak at events and also meet the major of Motupe”. We´ll keep an eye on them.


Motupe, 7 de enero “Tratamos de mantener el orden cuando el profesor se va. También tenemos que ver que todo esté limpio en el salón y en el patio. ¿Lo más difícil?... no siempre nos hacen caso”.
Estela(7), Judith(7), Marcelo (8) y Emerson (7) – Autoridades del municipio escolar. I.E. Narciza Landázuri de Campos, Lambayeque.

"We try to maintain order when the teacher is outside the class. We also need to check that everything is clean in the classroom and in the yard. What is the hardest part?... Kids don´t pay much attention to us".
Estela(7), Judith(7), Marcelo (8) y Emerson (7) – School municipality authorities. Narciza Landázuri de Campos School, Lambayeque.


Motupe, Lambayeque, 6 de enero Letrina rural con lavado de manos
Rural latrine with handwashing facility