February 20, 2008

Diagnóstico en Cajamarca

Chota, 24 de enero
Una niña de Chota retornando del campo luego de haber recogido plantas que servirán de alimento para los animales que posee su familia.

A child from Chota returning from the field after collecting plants to feed the animals owned by her family.



Santo Domingo de La Capilla, 23 de eneroLas fuentes de agua son instaladas por los miembros de la comunidad.

Water sources are built by the community members.



Huambos, 21 de enero Nilda Lozada de Ramírez, Directora de la I.E. 10558, muestra las instalaciones con las que cuenta su institución para promover el lavado de manos. Tienen disponibilidad de agua pero no siempre de jabón…

Nilda Lozada of Ramirez, Principal of 10558 School, shows the facilities to promote handwashing in her institution. They have availability of water but not always of soap…

February 19, 2008

Taller con directores

Trujillo, 6 de febrero
"Como centros pilotos vamos a implementar este programa y estoy seguro que lo vamos a sacar adelante junto con alumnos, padres de familia y comunidad en general". Director Julio Uceda, IE. 80604 José Antonio Encinas Franco, Huaso, La Libertad.

"As pilot schools we are going to implement this program and I am sure that we will move forward with students, parents and the community". Director Julio Uceda, IE. 80604 José Antonio Encinas Franco, Huaso, La Libertad.



Trujillo, 6 de febrero
"Nos hemos comprometido a hacer que nuestros alumnos tengan nuevas normas prácticas de aseo e higiene y que esto se proyecte a la comunidad". Director Juan Portilla, IE 80270 Virgen de la Natividad, Carabamba, La Libertad.

"We are committed to ensure that our students have new standards of cleanliness and hygiene practices, and to projecte this to our community". Principal Juan Portilla, 80270 Virgen de la Natividad School, Carabamba, La Libertad.



Trujillo, 6 de febrero
Once directores de las Instituciones Educativas piloto de las provincias de Julcán (La Libertad) y Pallasca (Ancash) participaron en un taller para iniciar el Programa Escuela-Comunidad de lavado de manos en sus escuelas. Ellos se comprometieron a incluir el proyecto en sus Plan Anuales 2008 y quedaron muy entusiasmados con el alcance del proyecto en sus comunidades.

Eleven Directors of the pilot schools from Julcan (La Libertad) and Pallasca (Ancash) provinces participated in a one-day workshop to start the HW School and Comunity Program en their institutions. They made a commitment to include the program in their Annual Plan for 2008 and were very excited about the project scope in their communities.

February 8, 2008

Piloto de línea basal

Huanchar-Junín, 3 de febrero El piloto de la línea de base incluyó pruebas de sangre en niños menores de 2 años para detectar anemia. Algunos niños se divertían durante la prueba pero otros la convirtieron en un verdadero reto...

The survey pilot included blood tests in children under 2 years to detect anemia. Some children had fun during the test, but others made it a real challenge...





Bello Horizonte-La Libertad, 2 de febrero "Yo preparo los alimentos para mi familia y trato de mantener limpia la casa y la cocina. Me lavo las manos antes de cocinar pero afuera nomás en el patio". Yelitza es una de las madres encuestadas en el piloto de la línea de base. La suciedad en las cocinas de los hogares rurales es un obstáculo que habrá que superar...
Yelitza La Torre, 38 años, madre de dos niñas. Ama de casa.

"I prepare food for my family and try to keep the house and kitchen clean. I wash my hands before cooking but only outside the house". Yelitza is one of the mothers surveyed in the baseline pilot. The dirt in the kitchens of rural households is an obstacle to be overcome...
Yelitza La Torre, 38 years, mother of two girls. Housewife.





Quirihuac-La Libertad, 2 de febrero Las encuestadoras tuvieron que viajar largas horas en bus y a pie para llegar hasta los hogares. Se realizaron 60 encuestas en dos regiones del país, además de las pruebas biométricas, microbiología y parasitología.

The fieldworkers had to travel long hours by bus and on foot to reach out to households. 60 surveys were conducted in two regions of the country, in addition to the biometric tests, microbiology and parasitology.





Huanchar-Junín, 1 de febrero
Su nombre es Samuel, tiene dos años. Su centro poblado fue seleccionado para el piloto del cuestionario y las pruebas biométricas para la línea de base. Samuel fue medido, pesado y se le sacó una muestra de sangre para detectar anemia. Mide sólo 69 cm y está crónicamente desnutrido.

His name is Samuel and is two years old. His town was selected for the pilot of the questionnaire and the biometric tests for the baseline. Samuel was measured, weighed and blood tested for anemia. He is only 69 cm tall and chronically malnourished.

Abogacía en Cusco

Cachimayo, 24 de enero
El interés de la Municipalidad de Cachimayo en temas de higiene y saneamiento básico ambiental se evidencia en la creación de la Oficina Municipal de Saneamiento Ambiental Básico Rural (OMSABAR). “Hemos capacitado a mujeres líderes del Vaso de Leche y tenemos planeado realizar pasantías para intercambiar experiencias”.
Cirilo Quispe, Alcalde de Cachimayo, Cusco.

The interest of the Municipality of Cachimayo in hygiene and basic sanitation is confirmed with the creation of the Rural Basic Sanitation Office (OMSABAR). “We have trained women leaders from Vaso de Leche and we will make some experience exchanges”.
Cirilo Quispe La Torre, Mayor of Cachimayo, Cusco.


Zurite, 23 de eneroSi bien se están generando acciones de apoyo para la rehabilitación o construcción de servicios higiénicos en las IE, todavía es un tema a resolver, tanto en los aspectos de construcción como en el mantenimiento.
IE 50122. Distrito de Zurite, Cusco.

Even though there are several actions focused on renovation or construction of school bathrooms, it is still a problem in relation to construction and maintenance.
50122 School. Zurite district, Cusco.





Ancahuasi, 23 de enero "Estamos en proceso de recibir una acreditación por las acciones que realizamos como escuela saludable", señaló Juana Valdivia, Directora de la IE 50123. Higiene, cultura ambiental y reciclaje de basura son algunas de las prácticas saludables que se vienen promocionando en esta escuela, explica el Sub Director, Ernesto Aymachoque. Este año se inaugurarán 4 kioscos para venta de alimentos con facilidades para lavado de manos.

"We will be accredited in recognition for the activities we conduct as part of the Healthy Schools program", comments Juana Valdivia, Principal of primary school #50123. Hygiene, environmental culture and garbage recycling, are among healthy practices currently promoted in this school, explains Ernesto Aymachoque, its Sub Principal. This year 4 food kiosks with HW facilities will be inaugurated.

Pucyura, 22 de eneroEl Director de IE 50120, Felipe Cana, es un ejemplo de gestión y trabajo concertado. En dos años logró movilizar fondos de diferentes instituciones para la construcción de pabellones de aulas y servicios higiénicos de su institución. “Esta propuesta orientada a promover lavado de manos reforzará la vinculación de los actores que deben participar en favor de los niños”, afirma.

The Principal of 50120 School, Felipe Cana, is an example of a well done management and coordinated partnership. In two years Felipe obtained funds from different institutions for the construction of several classroom buildings and bathrooms for his school. “This program to promote handwashing will strengthen the relationship between the institutions and leaders who must join in for the children”, he said.