January 30, 2008

Visita a escuelas en Ica

Santiago, 24 de enero

El agua es escasa. Las escuelas en Ica reciben dos horas de agua cada dos días, en promedio. La situación era mala antes del terremoto, pero ahora es peor. El sector privado va a tener una participación importante en el proceso de reconstruccion de infraestructura para agua y saneamiento que hará posible la promoción de lavado de manos con jabón.
I.E. Francisco Perez Anampa, No.22360. Tate, Ica.


Water is scarce. Schools receive water two hours every other day, on the average. It was bad before the earthquake, but it has gotten worse. In Ica, the role of the private sector will be a major one in the process of reconstruction of water and sanitation facilities that will enable handwashing promotion.
School Francisco Perez Anampa, No.22360. Tate, Ica.



Santiago, 23 de enero

La vida continúa. Niños en clases de verano. Su escuela es una de las tantas abatidas por el terremoto de 7.9 grados, del 15 de Agosto del 2007. La mayoría de estos niños vive ahora en chozas de esteras o carpas, en las comunidades rurales del distrito de Santiago en Ica. El estado de la infraestructura va a representar un reto a tomar en cuenta a la hora de promocionar la práctica de lavado de manos. Pasados seis meses de la catástofre, la población de Ica empieza a pensar en el futuro.
I.E. María Darquea de Cabrera, No.22355. Santiago, Ica.

Life goes on. Children in summer school. Their school is one of many hit by August 15th, 7.9 points´ earthquake. Most of these children now live in stray huts or tents, in rural communities in Santiago, Ica. Destroyed infrastructure will represent a major challenge when promoting handwashing with soap in Ica. Six months after the catastrophe, Ica´s population begins to think about the future.
School María Darquea de Cabrera, No.22355. Santiago, Ica.

January 9, 2008

En búsqueda de aliados

Mochumi, Lambayeque, 11 de enero

Dos horas de agua al día es lo que reciben muchos colegios de la zona. Algunos pueden bombear a un tanque y racionar el uso durante el día. En general, las escuelas tienen baños y lavatorios pero el agua no sale de los caños sino que se almacena en baldes o cilindros. Vi a un niño salir del baño con las manos mojadas. No he visto jabón en ninguna parte. Vencer la escasez será un reto.
IE “Maestro Divino”.

Most schools receive a couple of hours of water a day. Some schools have an electric pump to propel water to a tank in the roof where it is stored and distributed during the day. Most schools have bathrooms with sinks, but the water does not come out of the faucets, it is saved in buckets or cylinders. I saw a boy come out of the bathroom with wet hands. I have not seen soap anywhere. Overcoming scarcity will be a challenge.
“Maestro Divino” primary school.

Mochumi, Lambayeque, 11 de enero “Mochumi liderará el proceso de Lavado de Manos en Lambayeque” afirma Teodoro haciendo evidente su capacidad de gestión y liderazgo en la comunidad. Nos habla con entusiasmo de las redes sociales que existen, de la oportunidad de trabajar con el programa de Vaso de Leche, con la hermana Matilde y con el párroco Fidel y su grupo de Jóvenes sin Fronteras. Propone además invertir recursos del municipio en el proceso. Mochumí es un caso reconocido de éxito de gestión.
Teodoro Martínez Inoñán. Economista, Alcalde de Mochumí.

“Mochumi will lead the hand washing process in Lambayeque” affirms Mayor… evidencing leadership and management capacities. He talks with enthusiasm about existing social networks and the opportunity to work the Vaso de Leche program, with sister Matilde and five Silesian nuns, with priest Fidel and the Youth without Frontiers association. He proposes to invest municipal resources in the process. Mochumi is a well known case of local government success.

Teodoro Martínez Inoñán. Economist, Mayor of Mochumi.

Túcume, Lambayeque, 10 de enero
Carmela tiene 10 años y va a la escuela en Túcume. En su tiempo libre vende tofis de miel de algarrobo, una fruta local. Como ella, los niños del campo aprovechan las vacaciones y el tiempo libre para ayudar a sus padres a mejorar los ingresos familiares.

Carmela is 10 and goes to school in Tucume. She sells toffees made out of algarroba syrup, a local fruit. It is common among rural children to work during summer vacations to support their family income.


San Martín Alao, 10 de enero "Creemos que el lavado de manos mejorará la salud de nuestro niños. Sólo necesitamos hacer las cosas bien". La oportunidad de trabajar con el colegio IE 0309 Túpac Amaru ha generado un gran entusiasmo en el Director Percy Villacorta (izq.)y en el Sub Director James Del Castillo (der.). Seguiremos con interés sus avances...

"We believe that handwashing will improve our children health. We only need to do it right". The oportunity to work HW at school 0309 Tupac Amaru has generated great enthusiasm in Director Percy Villacorta and sub director James Del Castillo. We will follow up their progress...

Salas, 9 de enero "Soy el único profesor en mi escuela, 'Las Alitas'. Tenemos 35 alumnos pero hemos formado una red de 7 escuelas rurales y agrupamos 400 alumnos. En Salas no hay agua, pero cada colegio tiene una pileta que se alimenta de una noria. Hemos hecho promoción de lavado de manos en años pasados con nuestra voluntaria de los Cuerpos de Paz".
José Lenin Torres. I.E. “Las Alitas” (10213). Salas, Lambayeque.

"I´m the only teacher in my school, 'Las Alitas'. We have 35 students but we have formed a network of seven rural schools and all togehter we have 400 students. In Salas water is scarce, but each school in our network has a fountain that gets its water from a pond. We have been doing handwashing promotion in past years with our peace corp volunteer".
José Lenin Torres. “Las Alitas” (10213) primary school. Salas, Lambayeque.

Rioja, 9 de enero La labor que viene realizando la IE 00654 en Rioja, promoviendo higiene y manteniendo los servicios higiénicos en muy buenas condiciones para sus 680 alumnos de primaria está brindando sus frutos. El Programa Escuela-Comunidad buscará fortalecer este proceso.

Promoting hygiene and keeping the toilets in very good conditions for its 680 students in primary is showing signs of success. The School-Community Program will strengthen this process.


El Dorado, 8 de enero

"Trabajo directamente con madres de familia y siempre les digo que tenemos que inculcar hábitos de higiene en nuestros niños. Para hacer esto tenemos que comenzar por nosotras mismas". Hilda Coen, coordinadora de la Red de Salud para promoción de la salud.


"I work directly with mothers and I always tell them that we must promote hygiene habits in our children. To be successful, we need to do it ourselves". Hilda Coen, Health Promotion Network Coordinator

Jayanca, 8 de enero “Este año recibimos la bandera verde con estrella dorada del Ministerio, en reconocimiento por nuestros logros”, nos dice orgrullosa Melchora mientras nos muestra el reluciente nuevo local en la localidad rural de Jayanca.
Melchora Chunga Vela. Directora de la I.E. Nuestra Señora de Fátima. Jayanca, Lambayeque.

"We were awarded with the green flag with golden star by the Ministry this year" comments a proud Melchora as she "shows off" the sparkling new building located in the rural town of Jayanca.
Melchora Chunga Vela.Principal of Nuestra Señora de Fátima primary school. Jayanca, Lambayeque.


Motupe, Lambayeque, 7 de enero Judith quiere ser doctora cuando sea grande para ayudar a los niños cuando están enfermos. Estela quiere ser volleybolista. "La mejor cosa de ser una autoridad escolar es que puedes hablar en los eventos y conocer al Alcalde de Motupe". Las seguiremos de cerca...

Judith wants to be a doctor when she grows up to help children when they get sick. Outspoken Estela, likes to play volley. “The best thing about being a school authority is that you get to speak at events and also meet the major of Motupe”. We´ll keep an eye on them.


Motupe, 7 de enero “Tratamos de mantener el orden cuando el profesor se va. También tenemos que ver que todo esté limpio en el salón y en el patio. ¿Lo más difícil?... no siempre nos hacen caso”.
Estela(7), Judith(7), Marcelo (8) y Emerson (7) – Autoridades del municipio escolar. I.E. Narciza Landázuri de Campos, Lambayeque.

"We try to maintain order when the teacher is outside the class. We also need to check that everything is clean in the classroom and in the yard. What is the hardest part?... Kids don´t pay much attention to us".
Estela(7), Judith(7), Marcelo (8) y Emerson (7) – School municipality authorities. Narciza Landázuri de Campos School, Lambayeque.


Motupe, Lambayeque, 6 de enero Letrina rural con lavado de manos
Rural latrine with handwashing facility