July 25, 2008

Fiesta del Carmen Anta

Buenos vientos

La primera reunión del Comité de Lavado de Manos en Anta, cumplió con el objetivo: en reunión de cuatro horas, el equipo definió los objetivos del trabajo en la provincia, esbozó la estrategia y diseñó la primera versión del plan de acción para el período Agosto - Diciembre, 2008.

June 10, 2008

Ordenanza Municipal

Anta, 19 de mayo El Alcalde de Anta, Sr. Wilbert Rozas, firma la Ordenanza Municipal que oficializa la creación de un Comité Multisectorial local de LM para liderar y monitorear las actividades.

The Mayor of Anta, Mr. Wilbert Rozas, is signing the Municipal Ordinance that formalizes the creation of a local and multisectoral HW Committee to lead and monitor the activities.




Anta, 19 de mayo
Miembros del equipo global de LM participaron de la firma de una Ordenanza Municipal de LM por parte del Alcalde Provincial de Anta.

Members of the HW global team participated in the signing of a Municipal Ordinance for HW by the Provincial Mayor of Anta.

Visita a escuelas Cusco

Anta, 19 de mayo Miembros del equipo global de LM visitaron una escuela en Anta (Cusco) para conocer de cerca el trabajo con los niños. Alexandra Orsola de HQ participó junto con los niños en algunas actividades de LM.

Members of the HW global team visited a school in Anta (Cusco) to get close to the field work with children. Alexandra Orsola from HQ participated with the kids in some of the HW activities.


Anta, 19 de mayoLa visita a escuelas permitió que el equipo pueda identificar fortalezas e ideas creativas para promover el lavado de manos entre los niños.

The field visit to schools allowed the team to identify strengths and creative ideas to promote HW among children.

Validación de metodología para padres

Anta, 19 de mayo
Padres de familia de Anta (Cusco) participan en la validación de la metodología para Escuela de Padres desarrollada por la Iniciativa y liderada por el Prof. Miguel Benites (izq).

Parents of Anta (Cusco) participated in the pre-testing of the methodology for Parents School developed by the Initiative and led by Miguel Benites (left).


Anta, 19 de mayo

La validación incluyó dinámicas de grupo, juegos e intercambio de conocimientos sobre higiene y LM.

The pre-testing included group dynamics, playing and knowlegde sharing about hygiene and HW.

Reunión Global Anual

Urubamba, 19 de mayo
Los equipos de Senegal, Tanzania, Vietnam, Peru y HQ (Washington DC) participaron de sesiones de trabajo para evaluar y discutir sobre las actividades de LM en los diversos países.

Teams from Senegal, Tanzania, Vietnam, Peru and HQ (Washington DC) participated in working sessions to assess and discuss the HW activities in the different countries.

Urubamba, 19 de mayoEl equipo global de Lavado de Manos se reunió en Cusco para su taller anual de evaluación. Seis días de intenso trabajo, diálogo, intercambio de experiencias y aprendizaje.

The global team of HW met in Cusco for their annual evaluation workshop. Six days of intense work, dialogue, exchange of experiences and learning.

May 26, 2008

Supervisión del estudio

El Rosario, 12 de mayo
Mario Navarrete (centro) de la empresa "Sistemas Integrales" realizó una visita al campo para asegurar un buen control de calidad del ingreso de datos.

Mario Navarrete (center) from the firm "Integral Systems" visited the area to ensure good quality control of data entry.

Se inició línea basal

Huancayo, 10 de mayo
Una de las madres encuestadas pone sus manos en una bolsa con agua jabonosa que será luego analizada en el laboratorio como parte del estudio.

One of the surveyed mothers puts her hands in a bag with soapy water that will be analyzed in the laboratory as part of the baseline study.





Trujillo, 10 de mayo
El estudio incluye pruebas antropométricas como la medición de la circunferencia de la cabeza.

The study includes anthropometric tests as measuring the circumference of the head.





Asia, 9 de mayo Las encuestas incluyen observaciones de la vivienda. Las malas condiciones de la cocina es uno de los principales problemas para promover el lavado de manos.

The surveys include observations inside the household. Poor conditions of the kitchen is one of the main problems to promote handwashing.




Asia, 9 de mayo
La empresa IMASEN ya se encuentra desde la última semana de abril en el campo realizando el estudio de línea de base.

The firm IMASEN is in the field since the last week of April conducting the baseline study.

April 28, 2008

Taller con docentes

Anta, 24 de abril
Los docentes tuvieron que experimentar la importancia de tener las manos limpias con una dinámica muy divertida. Una de las participantes fue Cristina Lourdes (izq.) de la Institución Educativa N.50122 de Zurite.

Teachers had to experience the importance of having clean hands with a very fun dynamic. One of the participants was Cristina Lourdes (left) from N.50122 School in Zurita.



Anta, 24 de abril
Rosa Pillco, docente de la Institución Educativa N. 51025 de Anta, demuestra el adecuado lavado de manos con jabón entre tus colegas.

Rosa Pillco, teacher at N. 51025 School in Anta, shows the recommended handwashing with soap behavior among her colleagues.


Anta, 23 de abril
Los participantes desarrollaron ejercicios prácticos sobre la metodología para promover el lavado de manos con sus alumnos.

The participants developed practical exercises on the methodology to promote handwashing with their students.



Anta, 23 de abril
80 docentes de nivel primaria de las escuelas piloto del distrito de Anta, Cusco, participaron en el primer taller de capacitación para docentes como parte del Programa Escuela y Comunidad.

80 teachers from pilot primary schools of Anta district in Cusco, participated in the first training workshop for teachers as part of the School and Community Program.

March 31, 2008

Elección de supervisores

Lima, 25 de marzo
Durante esta semana los candidatos a supervisores del estudio de línea basal participaron en el proceso de estandarización y rindieron un examen teórico-práctico.

During this week the candidates for supervisors of the baseline participated in the process of standardization and took a theoretical and practical examination.

Lima, 25 de marzo
La Directora de IMASEN, Giovanna Peñaflor, lideró el proceso de estandarización y capacitación de los candidatos a supervisores para el estudio de línea basal.

The Director of IMASEN, Giovanna Peñaflor, led the standarization and training process of the candidates for supervisors of the baseline.

March 15, 2008

Capacitación en ASQ

Lima, 5 de marzo
La experta en desarrollo cognitivo Tricia Kariger (der.) supervisó directamente la capacitación en el ASQ.

The expert in cognitive development Tricia Kariger (right) directly supervised training in ASQ.



Lima, 4 de marzo
Más de 40 encuestadores están siendo capacitados para implementar el cuestionario de la línea de base, que incluye pruebas de antropometría, biometría y ASQ (Cuestionario de Edades y Etapas). La nutricionista Reyna Liria del Instituto de Investigación Nutricional (IIN) lidera la capacitación.

More than 40 interviewers are being trained to implement the questionnaire for the baseline, which includes anthropometry, biometrics and ASQ (Ages and Stages Questionnaire) tests. The nutritionist Reyna Liria from the Nutrition Research Institute (IIN) leads the training.

March 2, 2008

Taller en Arequipa

Arequipa, 21 de febrero
Directores de Instituciones Educaticas de Arequipa, Cusco y Moquegua, en el taller realizado en Arequipa el 21 de febrero 2008.

Arequipa, Cusco and Moquegua school principals participating in the workshop implemented in Arequipa, February 21, 2008.



Arequipa, 21 de febrero
"Como profesores podemos motivar a los padres para que participen del programa y que inviertan en la salud de sus hijos”.
Shirley Siclla Cáceres, IE 40525 San Santiago. Puyca, Provincia La Unión.

“As teachers we can promote parents participation in the handwashing program and investment in their children health”.
Shirley Siclla Cáceres, 40525 School Principal, San Santiago. Puyca, La Unión Province.



Arequipa, 21 de febrero

El Director de la IE 56175 Sagrado Corazón de Jesús, en el distrito de Espinar (Cusco), está muy interesado en que se lleve a cabo el programa. “La formación de un hábito como el lavado de manos puede ayudar a evitar muchas enfermedades”, señaló Alipio Sulla.

The Principal of 56175 School in Espinar district (Cusco), is very interested in the implementation of the program. “To achieve a behavior as handwashing can help to avoid a lot of children’s sickness”, said Alipio Sulla.

Arequipa, 21 de febrero

“Lavado de manos podría aplicarse a todas las áreas que se trabaja con el niño de primaria. Por ejemplo en matemáticas, cuántos jabones debieran haber en una batería de servicios higiénicos para 5 niños”.
Norma Burgos, Directora Encargada IE Modelo San Antonio, Distrito Moquegua, Provincia Mariscal Nieto, Departamento Moquegua.

“Handwashing could be used in all the areas related to elementary school. For example in math, we can say: How many bars or pieces of soap are needed for five children bathroom with lavatories?”
Norma Burgos, Modelo San Antonio School, Moquegua District, Mariscal Nieto Province, Moquegua.

February 20, 2008

Diagnóstico en Cajamarca

Chota, 24 de enero
Una niña de Chota retornando del campo luego de haber recogido plantas que servirán de alimento para los animales que posee su familia.

A child from Chota returning from the field after collecting plants to feed the animals owned by her family.



Santo Domingo de La Capilla, 23 de eneroLas fuentes de agua son instaladas por los miembros de la comunidad.

Water sources are built by the community members.



Huambos, 21 de enero Nilda Lozada de Ramírez, Directora de la I.E. 10558, muestra las instalaciones con las que cuenta su institución para promover el lavado de manos. Tienen disponibilidad de agua pero no siempre de jabón…

Nilda Lozada of Ramirez, Principal of 10558 School, shows the facilities to promote handwashing in her institution. They have availability of water but not always of soap…

February 19, 2008

Taller con directores

Trujillo, 6 de febrero
"Como centros pilotos vamos a implementar este programa y estoy seguro que lo vamos a sacar adelante junto con alumnos, padres de familia y comunidad en general". Director Julio Uceda, IE. 80604 José Antonio Encinas Franco, Huaso, La Libertad.

"As pilot schools we are going to implement this program and I am sure that we will move forward with students, parents and the community". Director Julio Uceda, IE. 80604 José Antonio Encinas Franco, Huaso, La Libertad.



Trujillo, 6 de febrero
"Nos hemos comprometido a hacer que nuestros alumnos tengan nuevas normas prácticas de aseo e higiene y que esto se proyecte a la comunidad". Director Juan Portilla, IE 80270 Virgen de la Natividad, Carabamba, La Libertad.

"We are committed to ensure that our students have new standards of cleanliness and hygiene practices, and to projecte this to our community". Principal Juan Portilla, 80270 Virgen de la Natividad School, Carabamba, La Libertad.



Trujillo, 6 de febrero
Once directores de las Instituciones Educativas piloto de las provincias de Julcán (La Libertad) y Pallasca (Ancash) participaron en un taller para iniciar el Programa Escuela-Comunidad de lavado de manos en sus escuelas. Ellos se comprometieron a incluir el proyecto en sus Plan Anuales 2008 y quedaron muy entusiasmados con el alcance del proyecto en sus comunidades.

Eleven Directors of the pilot schools from Julcan (La Libertad) and Pallasca (Ancash) provinces participated in a one-day workshop to start the HW School and Comunity Program en their institutions. They made a commitment to include the program in their Annual Plan for 2008 and were very excited about the project scope in their communities.

February 8, 2008

Piloto de línea basal

Huanchar-Junín, 3 de febrero El piloto de la línea de base incluyó pruebas de sangre en niños menores de 2 años para detectar anemia. Algunos niños se divertían durante la prueba pero otros la convirtieron en un verdadero reto...

The survey pilot included blood tests in children under 2 years to detect anemia. Some children had fun during the test, but others made it a real challenge...





Bello Horizonte-La Libertad, 2 de febrero "Yo preparo los alimentos para mi familia y trato de mantener limpia la casa y la cocina. Me lavo las manos antes de cocinar pero afuera nomás en el patio". Yelitza es una de las madres encuestadas en el piloto de la línea de base. La suciedad en las cocinas de los hogares rurales es un obstáculo que habrá que superar...
Yelitza La Torre, 38 años, madre de dos niñas. Ama de casa.

"I prepare food for my family and try to keep the house and kitchen clean. I wash my hands before cooking but only outside the house". Yelitza is one of the mothers surveyed in the baseline pilot. The dirt in the kitchens of rural households is an obstacle to be overcome...
Yelitza La Torre, 38 years, mother of two girls. Housewife.





Quirihuac-La Libertad, 2 de febrero Las encuestadoras tuvieron que viajar largas horas en bus y a pie para llegar hasta los hogares. Se realizaron 60 encuestas en dos regiones del país, además de las pruebas biométricas, microbiología y parasitología.

The fieldworkers had to travel long hours by bus and on foot to reach out to households. 60 surveys were conducted in two regions of the country, in addition to the biometric tests, microbiology and parasitology.





Huanchar-Junín, 1 de febrero
Su nombre es Samuel, tiene dos años. Su centro poblado fue seleccionado para el piloto del cuestionario y las pruebas biométricas para la línea de base. Samuel fue medido, pesado y se le sacó una muestra de sangre para detectar anemia. Mide sólo 69 cm y está crónicamente desnutrido.

His name is Samuel and is two years old. His town was selected for the pilot of the questionnaire and the biometric tests for the baseline. Samuel was measured, weighed and blood tested for anemia. He is only 69 cm tall and chronically malnourished.

Abogacía en Cusco

Cachimayo, 24 de enero
El interés de la Municipalidad de Cachimayo en temas de higiene y saneamiento básico ambiental se evidencia en la creación de la Oficina Municipal de Saneamiento Ambiental Básico Rural (OMSABAR). “Hemos capacitado a mujeres líderes del Vaso de Leche y tenemos planeado realizar pasantías para intercambiar experiencias”.
Cirilo Quispe, Alcalde de Cachimayo, Cusco.

The interest of the Municipality of Cachimayo in hygiene and basic sanitation is confirmed with the creation of the Rural Basic Sanitation Office (OMSABAR). “We have trained women leaders from Vaso de Leche and we will make some experience exchanges”.
Cirilo Quispe La Torre, Mayor of Cachimayo, Cusco.


Zurite, 23 de eneroSi bien se están generando acciones de apoyo para la rehabilitación o construcción de servicios higiénicos en las IE, todavía es un tema a resolver, tanto en los aspectos de construcción como en el mantenimiento.
IE 50122. Distrito de Zurite, Cusco.

Even though there are several actions focused on renovation or construction of school bathrooms, it is still a problem in relation to construction and maintenance.
50122 School. Zurite district, Cusco.





Ancahuasi, 23 de enero "Estamos en proceso de recibir una acreditación por las acciones que realizamos como escuela saludable", señaló Juana Valdivia, Directora de la IE 50123. Higiene, cultura ambiental y reciclaje de basura son algunas de las prácticas saludables que se vienen promocionando en esta escuela, explica el Sub Director, Ernesto Aymachoque. Este año se inaugurarán 4 kioscos para venta de alimentos con facilidades para lavado de manos.

"We will be accredited in recognition for the activities we conduct as part of the Healthy Schools program", comments Juana Valdivia, Principal of primary school #50123. Hygiene, environmental culture and garbage recycling, are among healthy practices currently promoted in this school, explains Ernesto Aymachoque, its Sub Principal. This year 4 food kiosks with HW facilities will be inaugurated.

Pucyura, 22 de eneroEl Director de IE 50120, Felipe Cana, es un ejemplo de gestión y trabajo concertado. En dos años logró movilizar fondos de diferentes instituciones para la construcción de pabellones de aulas y servicios higiénicos de su institución. “Esta propuesta orientada a promover lavado de manos reforzará la vinculación de los actores que deben participar en favor de los niños”, afirma.

The Principal of 50120 School, Felipe Cana, is an example of a well done management and coordinated partnership. In two years Felipe obtained funds from different institutions for the construction of several classroom buildings and bathrooms for his school. “This program to promote handwashing will strengthen the relationship between the institutions and leaders who must join in for the children”, he said.